Wet Leg sort Chaise Longue en version francaise et ça commence à se voir qu’on leur en demande trop

Wet Leg a sorti hier une version française inédite du titre qui les a fait connaitre extrait de leur premier album éponyme, Chaise Longue.

Sauf que ce rework de Chaise Longue de Wet leg sent plus le marketing que le son travaillé

Les paroles sont débités sans envie, comme si on avait donné une feuille google translate à la chanteuse Rhian Teasdale. Est ce que ça apporte quelques choses au titre, non ? Est ce que la traduction francaise a été travaillé pour balancer des punchlines et coller à l’esprit ? Non plus. Je suis pas expert en traduction mais quand tu traduis Big D (un diplome) par Big D, c’est qu’il y a pas eu trop d’effort.

Alors à la base, c’est pas super grave comme info. Sauf que ça s’ajoute à des concerts pas assez travaillé) (constat partagé par beaucoup) et à une forte présence dans les médias de tous les pays. On a l’impression que tout est allé trop vite pour le duo et qu’il a fallut profiter de la hype tout de suite sans attendre d’avoir un contenu qualitatif (sur scène et dans l’album) à proposer.

Dommage, j’espère qu’elles rebondiront et qu’elles prendront le temps pour la prochaine fois.

Ah et oui, c’est extrait de la version deluxe de leur premier album qui sort bientot.

wet leg

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *